Þæt Luces Godspell:Capitol 1

Fram Wikibooks

Innung | Forestapol Capitol | Nīehsta Capītol

1 Forþǣm þe witodlīce maniga þōhton þāra þinga race geendebyrdan þe on us gefyllede synt,

2 swa us betǣhton þā þe hit of frymðe gesāwon, and þǣre sprǣce þegnas wǣron.

3 Me geþuhte geornlice eallum oþ endebyrdnesse writan þe: þu se selusta þeophilus

4 þæt ðu oncnawe þāra worda soþfæstnesse of þǣm ðe þu gelæred eart;

5 On herodes dagum Iudea cynincges. Wæs sum sacerd on naman Zacharias of Abian tune. and his wif wæs of aarones dohtrum. and hire nama wæs elizabeþ;

6 Sōþlīce hīe wǣron butu rihtwise beforan gode. Gangende on eallum his bebodum and rihtwisnessum butan wrohte.

7 and hīe næfdon nan bearn. forðam þe: elizabeþ wæs unberende. and hīe on heora dagum butu forðeodon;

8 Sōþlīce wæs geworden þā zacharias his sacerdhades breac on his gewrixles endebyrdnesse beforan gode:

9 æfter gewunan þæs sacerdhades hlotes. he eode þæt he his offrunga sette; þa he on godes tempel eode

10 eall werod þæs folces wæs ute gebiddende on þǣre offrunga timan.

11 þā ætīewde him drihtnes engel standende on þæs weofodes swyðran healfe;

12 Þā wearþ Zacharias gedrēfed þæt gesēonde and him ege onhrēas.

13 Þā cwæþ se engel him tō, "Ne ondrǣd þu þē, Zacharias; forþǣm þīn ben is gehīered and þīn wīf Elizabeþ þē sunu cen, and þu nemst his naman Iohannes.

14 And he biþ þē tō gefēan and tō blisse, and manega on his acennednysse gefagniaþ

15 Sōþlīce he biþ mære beforan drihtne and he ne drincð win ne beor: and he biþ gefylled on haligum gaste. þonne gyt of his modor innoðe:

16 and manega israhela bearna he gecyrð tō drihtne hyra gode.

17 and he gæð toforan him on gaste. and elias mihte. þæt he fædera heortan tō heora bearnum gecyrre. and ungeleaffulle tō rihtwisra gleawscype. drihtne fullfremed folc gegearwian;

18 þā cwæð zacharias tō þam engele. hwanun wat ic þis; Ic eom nu eald and min wif on hire dagum forðeode;

19 Þā andswarode him se engel, "Ic eom Gabriel. Ic þe stande beforan Gode, and ic eom āsend wiþ þec sprecan and þē þis bodian.

20 And nū þu bist sugiende and þu sprecan ne miht oþ þone dæg þe þās þing gewurðaþ, forþǣm þu mīnum wordum ne gelīefdest, þā bēoþ on hira timan gefyllede."

21 And þæt folc wæs Zachariam geanbidiende and wundrodon þæt hē on þǣm temple læt wæs;

22 þa he uteode ne mihte he him to sprecan. and hig oncneowon þæt he on þǣm temple sume gesihtðe geseah. and he wæs bicniende him and dum þurhwunede;

23 þa wæs geworden þa his þenunga dagas. gefyllede wæron. he ferde tō his huse;

24 Sōþlīce æfter dagum elizabeþ his wif geeacnode and heo bediglude hig fif monþas and cwæð;

25 Sōþlīce me drihten gedyde þus. On þam dagum þe he geseah minne hosp betux mannum afyrran.

26 Sōþlīce on þam syxtan monðe wæs asend gabriel se engel fram drihtne on galilea ceastre. þære nama wæs nazareþ.

27 to beweddudre fæmnan anum were. þæs nama wæs iosep. of dauides huse. and þære fæmnan nama wæs maria.

28 þa cwæþ se engel ingangende. hal wes ðu mid gyfe gefylled. drihten mid þe; þu eart gebletsud on wifum.

29 þa wearþ heo on his spræce gedrefed. and þohte hwæt seo greting wære;

30 þa cwæþ se engel. ne ondræd þu þē Maria; Soðlice þu gyfe mid gode gemettest:

31 Sōþlīce nu þu on innoðe geeacnast. and sunu censt and his naman hælend genemnest;

32 Se biþ Mǣre and Þæs Hīehstan Sunu genemned, and him selþ Drihten God his fæder, Dauides setl,

33 and he ricsaþ on ecnesse on Iacobes hūse; and his rīces ende ne biþ."

34 þā cwæþ maria to þam engle. hu gewyrþ þis forðam ic were ne oncnawe;

35 þā andswarode hyre se engel; Se halga gast on þe becymþ and þæs heahstan miht þe ofersceadað: and forðam þæt halige ðe of þe acenned byð byþ godes sunu genemned

36 and nu Elizabeþ þin mæge sunu on hire ylde geeacnode. And þe monaþ is hire sixta. seo is unberende genemned:

37 forþam nis ælc word mid gode unmihtelic;

38 þa cwæþ maria her is drihtnes þinen. gewurþe me æfter þinum worde. and se engel hyre fram gewat.

39 Sōþlīce on þam dagum aras maria and ferde on muntland mid ofste. on iudeisce ceastre

40 and eode intō zacharias huse and grete elizabeþ;

41 þa wæs geworden þa elizabeþ gehyrde marian gretinge: þa gefagnude þæt cild on hyre innoðe; And þa wearþ Elizabeþ haligum gaste gefylled.

42 and heo clypode micelre stefne. and cwæþ. ou eart betwux wifum gebletsod. and gebletsud ys þines innoðes wæstm.

43 and hwanun is me ðis þæt mines drihtnes modor tō me cume:

44 Sona swa þinre gretinge stefn on minum earum geworden wæs. þa fahnude min cild. on minum innoþe;

45 And eadig þu eart ðu þe gelyfdest þæt fulfremede synd. þa ðing þe ðe fram drihtne gesæde synd;

46 þa cwæð maria min sawl mærsaþ drihten;

47 And min gast geblissude on gode minum hælende;

48 Forðam þe he geseah hys þinene eadmodnesse; Soþlice heonun forð me eadige secgað ealle cneoressa.

49 forðam þe me micele þing dyde se ðe mihtig is. and his nama is halig

50 and his mildheortnes of cneoresse on cneoresse hine ondrædendum;

51 He worhte on his earme: he todælde þa ofermodan. On mode hyra heortan;

52 He awearp þa rican of setle. and ða eaðmodan up ahof;

53 Hingriende he mid godum gefylde. and ofermode idele forlet;

54 He afeng israhel hys cniht. and gemunde his mildheortnesse;

55 Swa he spræc to urum fæderum abrahame and hys sæde on aworuld;

56 Sōþlīce maria wunude mid hire swylce þry monþas. and gewende þa to hyre huse;

57 þa wæs gefylled elizabeþe cenningtid. and heo sunu cende.

58 and hire nehcheburas and hire cuðan þæt gehīerdon þæt drihten his mildheortnesse mid hire mærsude. and hīe mid hyre blissodon;

59 þa on þǣm ehteoþan dæge hīe comon þæt cild ymsniþan. and nemdon hine his fæder naman zachariam.

60 þa andswarode his modor nese soþes. ac he bið iohannes genemned;

61 þa cwædon hīe to hire. nis nan on þinre mægðe þyson naman genemned;

62 þa bicnodon hīe to his fæder hwæt he wolde hine genemnedne beon:

63 þa wrat he gebedenum wexbrede; Iohannes is hys nama; þa wundrodon hig ealle;

64 þa wearð sona his mūþ and his tunge geopenod and he spræc drihten bletsiende;

65 þa wearð ege geworden ofer ealle hira nehcheburas: and ofer ealle iudea muntland. wæron þas word gewidmærsode

66 and ealle þa ðe hit gehyrdon on heora heortan settun and cwædon; Wenstu hwæt byð þes cnapa: witodlice drihtenes hand wæs mid him;

67 And zacharias his fæder wæs mid halegum gaste ge fylled. and he witegode and cwæþ;

68 Gebletsud sīe drihten israhela god: forþam þe he geneosode. and his folces alysednesse dyde;

69 and he us hæle horn arærde. on Dauides huse his cnihtes;

70 Swa he spræc þurh his halegra witegena muð. þa ðe of worldes frymðe spræcon.

71 and he ālīesde us of urum feondum. and of ealra þara handa þe us hatedon;

72 Mildheortnesse to wyrcænne mid urum fæderum. and gemunan his halegan cyþnesse;

73 Hine us tō sellenne þone āþ. þe he urum fæder Abrahame swor.

74 þæt we butan ege of ure feonda handa alysede him þeowian.

75 On halignesse beforan him. eallum urum dagum;

76 And þu cnapa bist þæs hehstan witega genemned. þu gǣst beforan drihtnes ansyne. his wegas gearwian;

77 To sellenne his folce his hæle gewit on hira synna. forgifnesse.

78 þurh innoþas ūres Godes mildheortnesse, on þǣm he ūs genēosode of ēastdǣle ūp springende,

79 Onlihtan þǣm þe on þēostrum and on dēaþes sceadwe sittaþ, ūre fēt to gereccenne on sibbe weg."

80 Sōþlīce se cnapa wēox, and wæs on gaste gestrangod, and wæs on westenum oþ þone dæg his ætīewednessum on Israhel.